Germán Valdéz, Tin Tán, hizo el doblaje de Baloo, en El Libro de la Selva de Disney en 1967.
En desacuerdo o no, el público sigue yendo al cine y cambiándole a la tv para ver animaciones dobladas al español. Los detractores dirían que pierde la escencia y que sólo las voces originales trasmiten bien el mensaje.
El mundo del doblaje en español se remonta a los años treinta, cuando los gobiernos nacionalistas traducen todas las grabaciones que llegan a sus paises. Los doblajes en animaciones y películas de otros paises se han hecho desde los años cuarenta en Argentina, con animaciones de Disney, después se trasladan a México, doblando por primera vez en 1950 a la Cenicienta y de ahí en adelante a la mayoría de las animaciones...
El Libro de la Selva de Disney, en 1967, contó con el doblaje del excelente comediante mexicano: Germán Genaro Cipriano Gómez Valdéz Castillo, alias Tin Tán, que hizo la voz del oso Baloo, que igual cantó que dobló... El Fantasma del Espacio, Dino Boy y El Trío Galaxia de Hannah-Barbera fueron dobladas al español en Puerto Rico en los años cincuenta... La generación de voces que marcaron el doblaje en lationoamérica fueron las de Jorge Arvizu "el Tata", Juan Domingo Méndez, María Antonieta de las Nieves, Araceli de León, Esteban Siller y Francisco Colmenero, todos poniendo su grano de arena para enaltecer el doblaje al español...
Las series animadas y películas actuales como Los Simpsons, Bob Esponja, Dora la Exploradora y Los Padrinos Mágicos han sido dobladas al español latino perfectamente y con buenos resultados de audiencia... El doblaje en México es obligado por legislación para las series y películas infantiles y documentales, pero el resto, se da la opción de tener subtítulos.
Cómo olvidar la voz en off del presentador de las animaciones y películas de Disney, el señor Francisco Colmenero, que actualmente sigue dando su voz y guardando el recuerdo en las nuevas generaciones.
También los cantantes se han unido al reparto de las voces de las cintas animadas, un ejemplo fue Ricky Martin, que no solo formó parte del soundtrack, sino que hizo la voz de Hércules de Disney, Alex Sintek junto a Danna Paola cantaron para Toy Story 3 y Susana Zabaleta en Pocahontas.
El Libro de la Selva, con Tin Tán como la voz de Baloo
Yo soy tu amigo fiel de Alberto Castillo
Hércules, con Ricky Martin
Susana Zabaleta, Pocahontas
Danna Paola y Alex Syntek en Toy Story 3
La tan comentada y peleada salida de los actores y dobles de voz de la serie Los Simpsons en español, Humberto Vélez (Homero Simpson), Claudia Mota (Bart Simpson), Gabriel Chávez (Señor Burns), Patricia Acevedo (Lisa Simpson) y Nancy Mckenzie (Marge Simpson) por las diferencias entre Grabaciones y Doblajes Internacionales y la ANDA (Asociación Nacional de Actores) influyó a los espectadores a no ver más los nuevos capítulos en español, pero después se "acostumbraron" a escuchar a los recientes.
Sebastián, voz de Krusty y el Abuelo Abe Simpson
Gabriel Chávez, Señor Burns
Los Padrinos Mágicos tienen excelentes representantes aquí en latinoamérica, Arianna López hace la voz de Timmy, Ana Silveti a Wanda, Orlando Noguera a Cosmo y Vicky, Patricia Azán.
Arianna López, voz de Timmy Turner en Los Padrinos Mágicos
Orlando Noguera, Cosmo en Los Padrinos Mágicos
Voz de Garfield
Voz de Bob Esponja
El plomero italiano de Nintendo, Mario Bros, cuenta con su voz en español, ésta la hace Charles Martinet
Reportajes del programa Panorama de Perú.
El anime, desde su llegada a latinoamérica fue trasladado al español, desde el doblaje de la serie hasta los intros y finales con canciones, se les ha dado siempre importancia que se merecen en los estudios de grabación. Un gran ejemplo fueron los opening, endings y doblaje de las series de tv Ranma 1/2, Dragon Ball y Dragon Ball Z. Mazinger Z, primeros anime mecha, del dibujante Go Nagai, fue de los primeros en pasar por los estudios de grabación, parte de ésta se hizo en Cadicy International en Miami y en Telecinco.
Mazinger Z
Intro Dragon Ball
Final Dragon Ball
Intro Dragon Ball Z
Final Dragon Ball Z
Intro Ranma 1/2
Final Ranma 1/2
Como dato curioso, la voz que interpreta al famoso Pikachu, estuvo en un programa en Japón
No hay comentarios:
Publicar un comentario